==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཟབ་པ་སྐོར་བདུན་ལས་དྲག་སྔགས་ཟབ་པ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་མ་ཧཱ་ཡོ་ག་ལྟར་སྒྲུབ་པའི་དབང་བསྐུར་འཁོར་ལོ་རོལ་པའི་བཅུད་འདྲེན། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།
ཟབ་པ་སྐོར་བདུན་ལས་དྲག་སྔགས་ཟབ་པ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་མ་ཧཱ་ཡོ་ག་ལྟར་སྒྲུབ་པའི་དབང་བསྐུར་འཁོར་ལོ་རོལ་པའི་བཅུད་འདྲེན། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།
ཟབ་པ་སྐོར་བདུན་ལས། དྲག་སྔགས་ཟབ་པ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་མ་ཧཱ་ཡོ་ག་ལྟར་སྒྲུབ་པའི་དབང་བསྐུར་འཁོར་ལོ་རོལ་པའི་བཅུད་འདྲེན་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
ན་མོ་གུ་རུ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཡ། སྲས་བཅས་རྒྱལ་བའི་ཡེ་ཤེས་སྐུའི། །མཐུ་སྟོབས་བྱིན་རླབས་གཅིག་བསྡུས་པ། །བླ་མ་དུས་དགྲའི་དབང་པོ་ལ། །བཏུད་ནས་སྨིན་བྱེད་ལག་ལེན་དགོད། །འདི་ལ་སྦྱོར་བ། དངོས་གཞི། རྗེས་ཀྱི་བྱ་བའོ། །དང་པོ་ལ་གཉིས། དབང་རྟེན་འདུ་བྱ་བ་ནི། སྟེགས་བུའི་ཁར་རས་བྲིས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བཀྲམ། མ་འཛོམ་ན་འབྲུའི་ཚོམ་བུ་ལྷ་གྲངས་བཀོད་པའི་དབུས་སུ་ཁྲིའུའི་ཁར་བུམ་པ་སོ་ལྔའི་བཅུད་ལྡན་མགུལ་ཆིངས་མཐིང་ག་ཁ་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས་པ་བཀོད། ཕྱོགས་བཞིར་དབུ་རྒྱན། རྡོ་རྗེ། དྲིལ་བུ། རྡོར་དྲིལ་བསྣོལ་མ། མདུན་ནམ་དབུས་སུ་ལྷ་ཙཀ་ཚང་མ། གཡས་གཡོན་དུ་སྔགས་བྱང་དང་རཀྴའམ་ཐོད་ཕྲེང་། དཔལ་དང་དུར་ཁྲོད་ཆས་ཕྱོགས་བསྡུས། རྒྱབ་ཏུ་སྨན་གཏོར་རཀྟ། དྲག་མཆོད་བསྐོར་བཤམ། ལས་བུམ། སྒྲོལ་ཕུར་རྣམས་བཤམ། མིག་དར་མེ་ཏོག །སྔོན་གཏོར་ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་སོགས་ཕྲིན་ལས་ལ་དགོས་པ་རྣམས་ཚོགས་པར་བྱའོ། །དབང་དོན་བསྙེན་སྒྲུབ་ནི། གསོལ་འདེབས་རིགས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། ཟབ་བདུན་སྤྱི་ལྟར་སྒྲུབ་ཁོག་དཀར་གཏོར། སྐྱབས་སེམས་ཡན་ལག་བདུན་པ་ཁ་བསྒྱུར་ཅན། བགེགས་གཏོར་བཏང་ཞིང་སྔོན་འགྲོའི་སྤྱི་ཆིངས་ལྟར་བགེགས་བསྐྲད་ནས་མཆོད་པ་བྱིན་རླབས་ཡན་བཏང་། དེ་ནས་འཁོར་ལོ་རོལ་པའི་རང་གཞུང་ལྟར། ཆོས་རྣམས་སྐྱེ་མེད་རྣམ་དག་མཁའ་ལྟར་དག༔ སོགས་ཏིང་འཛིན་རྣམ་གསུམ་ནས། ཀུན་ཀྱང་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་རོལ་པར་བསམ༔ ལྷ་བསྐྱེད་ཚང་བ་བྱ། དེ་ནས་གཤིན་རྗེ་ཚེ་བདག་ཤོག་དྲིལ་བཞི་པའི་ནང་། སྐུ་
གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཡིག་འབྲུའི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ སོགས་གནས་གསུམ་བྱིན་རླབས། དབང་བསྐུར། སྤྱན་འདྲེན་ནས་མཆོད་བསྟོད་རྫོགས་ཀྱི་བར་བཏང་། ཛཔ྄་ཁང་ཕྱེས་ལ་བདག་མདུན་སེམས་དཔའ་སུམ་བརྩེགས་ཀྱི་ཐུགས་སྲོག་སྔགས་ཕྲེང་གིས་བསྐོར་བ་ལས་འོད་ཟེར་སྤྲོ་བསྡུས་དོན་གཉིས་སྒྲུབ་པའི་དམིགས་པ་སྤྱི་ལྟར་གསལ་བཏབ་ལ་ཨ་ཀྲོ་བཅུ་བདུན་མ་ཅི་འགྲ

【汉语翻译】
甚深七法中，如阎魔敌大瑜伽般修持之猛咒甚深灌顶轮舞精要。慧无边。

【英语翻译】
From the Seven Profound Dharmas, the essence of the empowerment wheel dance for practicing the profound wrathful mantra, Yamantaka Mahayoga. Infinite Wisdom.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ུབ་བཟླ། བུམ་པ་བསྐྱེད་བཟླས་སྟོང་ཚིགས་འོད་ཞུ་རྣམས་སྤྱི་མཐུན་དང་། ལས་བུམ་དུ་འཁྱིལ་པའམ་ལས་གཤིན་གྱི་བསྐྱེད་བཟླས་བྱས་ལ་བྱིན་བརླབ། གཏེར་སྲུང་གཏོར་འབུལ། ཚོགས་བྱིན་རླབས་ནས་བསྒྲལ་བསྟབ་ཡན་སོང་ནས་རིག་མེ་དོར་ལ་གནང་བ་ནོད་དོ། །གཉིས་པ་དབང་དངོས་ལ་གཉིས། འཇུག་པ་དང་དབང་དངོས་སོ། །དང་པོ་ནི། སློབ་མ་རྣམས་ལས་ཆུས་ཁྲུས་བྱ། བགེགས་གཏོར་བཏང་ལ་བཀའ་བསྒོ་མཚམས་གཅོད་བྱ། མཎྜལ་བཀྱེ་བསྡུ་དང་སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ་ནས། མཚམས་སྦྱོར་ཁྱད་པར། དེའང་གསང་སྔགས་སྔ་འགྱུར་བ་ལ་ཡོངས་སུ་གྲགས་པའི་རྒྱུད་སྡེ་དང་སྒྲུབ་སྡེ་གཉིས་ཀྱི་ཕྱི་མ་ལ་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་སྡེ་བརྒྱད་དང་། དེ་ལའང་དཀྱིལ་འཁོར་གཅིག་ཏུ་སྒྲུབ་པ་དང་བྱེ་བྲག་སོ་སོར་སྒྲུབ་པའི་རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་རིང་བརྒྱུད་བཀའ་མ་དང་། ཉེ་བརྒྱུད་གཏེར་མ། ཟུང་འཇུག་སྙན་བརྒྱུད་ཀྱི་བཀའ་སྲོལ་ལས་བྱོན་པ་མང་དུ་མཆིས་པ་རྣམས་ཀྱི་ནང་ནས་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་སྒྲུབ་ལུགས་ཆེན་པོ་ལྔའི་ནང་ཚན་འཇམ་དཔལ་སྐུའི་སྐོར་ལ། རྩ་བ་དང་ཡན་ལག་གི་རྒྱུད་སྡེ་མཐའ་ཡས་པ་བཞུགས་པ་རྣམས་
རིག་འཛིན་འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན་གཙོས་གྲུབ་པའི་སློབ་དཔོན་རྣམས་ལ་བཀའ་བབས་ཤིང་། མན་ངག་གི་བཀའ་སྲོལ་ཇི་སྙེད་ཅིག་བྱོན་པ་རྣམས་ཀྱི་གཙོ་བོར་གྱུར་པ་བཀའ་བབས་ཀུན་འདུས་ཨོ་རྒྱན་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱིས་བོད་ཡུལ་ལས་ཅན་རྗེ་འབངས་རྣམས་དང་། ཁྱད་པར་བཀའ་བབས་ལས་ཅན་བུ་དགུའི་ནང་ཚན་གནུབས་ཆེན་སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས་ལ་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་རྒྱུད་དང་གདམས་སྐོར་ཐུན་མོང་དང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་མང་དུ་བསྩལ་པ་སོགས། གདམས་ཟབ་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་མཐའ་དག་གསང་བའི་བདག་མོ་དབྱིངས་ཕྱུག་མཚོ་རྒྱལ་མས་བཀའི་བསྡུ་བ་མཛད་ནས་ཕྱི་རབས་གདུལ་བྱའི་དོན་དུ་གཏེར་ཁ་ཟབ་མོ་མང་དུ་སྦས་པ་ལས། སྐབས་སུ་བབས་པ་འདི་ནི་ལྷ་སྲས་རྣམ་རོལ་སྤྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན་ཨོ་རྒྱན་མཆོག་གྱུར་གླིང་པས་འོག་མིན་གསུང་གི་འཁོར་ལོ་ཀརྨའི་གནས་དང་། ཡེ་རྒྱལ་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་གསང་མཛོད་ཆེན་མོ་ནས་སྤྱན་དྲངས་པའི་ཐུགས་དམ་ཟབ་པ་སྐོར་བདུན་གྱི་ཆོས་སྡེ། བྱང་བུ་ལྔ་སྐོར་གྱི་གདམས་པ་ལ་རྩ་བ་དང་ཡན་ལག་གི་ཆོས་སྡེ་གཉིས་སུ་བཞུགས་པའི་ནང་ཚན། རྩ་བའི་ཆོས་སྐོར་དྲག་སྔགས་ཀྱིས་ཟབ་པ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་རྒྱུད་ལུགས་ལྟར་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་འཁོར་ལོ་རོལ་པ་དང་རྗེས་སུ་འབྲེལ་བའི་སྨིན་བྱེད་ཟབ་མོ་བསྒྲུབ་པ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ནས་མཎྜལ་འ

【汉语翻译】
瓶灌顶。瓶之生起念诵，空性，字，光，融化等共同，于业瓶中汇集，或作事业本尊之生起念诵后加持。供养护法食子。会供加持后，直至驱逐等完毕，献上智慧火，接受赐予。二、正行灌顶分二：入门和正行灌顶。初者：以事业水为弟子们沐浴。遣除障碍食子，下令守护，遮断结界。铺设、收摄坛城，明观发心后，特殊连接。其中，对于旧译密咒，广为人知的经部和修部二者中的后者，有修部大八部，其中也有于一个坛城中修持，和分别单独修持的经、传承、口诀，远传承噶玛和近传承掘藏，双运耳传的教规中出现的众多法类，其中超离世间的五大修法中，文殊身之部分，根本和支分无边经部安住。
成就自在文殊友等成就的上师们领受教敕，口诀教规中出现的众多法类之主要者，领受教敕一切汇集邬金金刚颅鬘力，对藏地具缘君臣，特别是领受教敕具缘九子中的努钦·桑吉益西，赐予众多文殊阎魔敌之经和诀窍，共同和不共等。所有甚深诀窍共同和特殊，秘密主母虚空富饶海女王作教敕之汇集，为后世所化众生之利益，埋藏众多甚深伏藏中。此时所应作的，是化身天子之化身，掘藏大士邬金秋吉林巴从邬金语之法轮噶玛之境和耶嘉囊卡佐之大秘密藏中迎请的意修甚深七法类。五部黄卷之诀窍，有根本和支分二法类安住，其中，根本法类以猛咒甚深，如阎魔敌经续仪轨般修持之方便轮修，以及随后关联之成熟深法修持等连接后，献上坛城。

【英语翻译】
Vase empowerment. The generation and recitation of the vase, emptiness, syllables, light, melting, etc., are common. Gathered in the karma vase, or after generating and reciting the karma deity, bless it. Offer torma to the treasure protectors. After the Tsok empowerment, until the expulsion, offer the wisdom fire and receive the bestowal. Second, the actual empowerment has two parts: the entrance and the actual empowerment. The first is: the disciples are bathed with karma water. Obstacle-making torma is sent away, orders are given to guard, and the boundaries are cut off. After laying out and gathering the mandala, and clarifying the generation of bodhicitta, a special connection is made. Among them, for the Nyingma tantras, the latter of the well-known two categories of sutras and sadhanas, there are the eight great sadhana sections. Among them, there are also the long lineage Kamma of sutras, transmissions, and oral instructions for practicing in one mandala and practicing separately, the near lineage terma, and the teachings that come from the oral transmission of Zungjuk. Among the many teachings that have appeared, among the five great practices that transcend the world, in the part of Manjushri's body, the root and branch infinite sutras reside.
The accomplished masters, headed by Rigdzin Jampal Shenyen, received the command, and the main one of the many oral instruction teachings that appeared, the command was received by Kun-dus Orgyen Dorje Todtreng Tsal, for the fortunate king and subjects of Tibet, especially Nubchen Sangye Yeshe, one of the nine fortunate sons who received the command, bestowed many Manjushri Yamantaka sutras and instructions, common and uncommon, etc. All the profound instructions, common and special, the secret mistress, the Queen of the Richness of Space, made a collection of commands, and for the benefit of future disciples, hid many profound treasures. What is to be done at this time is the emanation of the son of the gods, the great treasure revealer Orgyen Chokgyur Lingpa, from the great secret treasury of Orgyen's speech wheel Karma's place and Yegyal Namkha Dzö, the seven classes of profound mind treasures that were invited. The instructions of the five yellow scrolls have two classes of root and branch teachings residing, among them, the root teachings are profound with wrathful mantras, like the Yamantaka tantra ritual, the means of practice, the wheel of play, and the subsequent associated ripening profound practice, etc., after connecting, offer the mandala.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
བུལ་དུ་གཞུག །ས་ཕྱོགས་འདི་འོག་མིན་གསང་ཆེན་རོལ་པའི་དུར་ཁྲོད་གནས་ཁང་མཐིང་ནག་གྲུ་གསུམ་འབར་བའི་གཞལ་མེད་ཁང་དུ་སློབ་དཔོན་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་དང་
དབྱེར་མེད་པ། ཁྱེད་རང་ཡང་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་པོ་རྩ་བའི་ལྷ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པའི་རྣམ་པས་འཁོད་པར་མོས་ཤིག །མཚམས་སྦྱོར་སྤྱི་ལྟར་བྱས་ལ། ཨོཾ་ཙཀྵུ་རྦྷནྡྷ་བཱ་ར་མ་ཎཱ་ཡ་ཧཱུྃ་གིས་མིག་དར་འཆིང་། ཨཱཿཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུྃ་གིས་མེ་ཏོག་གཏད། སྙིམ་པ་མེ་ཏོག་གིས་བཀང་བའི་ཐལ་མོ་སྦྱོར་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཧེ་རུ་ཀ་དང་གཉིས་མེད་པའི༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དགོངས་སུ་གསོལ༔ ཁྲག་འཐུང་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ བདག་ཉིད་གཞུག་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། ཞེས་ཞུས་པ་ལ་གནང་བ་བསྩལ་ཞིང་དམ་ཚིག་བསྒྲག་པ་འདི་ལ་གསན་འཚལ། ཧོ༔ ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་གྲོང་ཁྱེར་དུ༔ ཞུགས་པ་བསྐལ་པ་དུ་མར་མིན༔ དེ་བས་ཁྱོད་ཞུགས་དངོས་གྲུབ་ཐོབ༔ དམ་ཚིག་རིགས་རྣམས་ཐུབ་པར་གྱིས༔ རྒྱུད་རྣམ་པར་དག་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ་བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་གི་ཚོགས་རྣམས་སྤྲིན་གཏིབས་པ་ལྟར་བཞུགས་པའི་སྤྱན་སྔར་བདག་གཞན་འགྲོ་བ་མ་ལུས་པ་ཐམས་ཅད་སྙིང་པོ་བྱང་ཆུབ་ལ་མཆིས་ཀྱི་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བའི་མོས་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ན་མོ༔ བདག་སོགས་སེམས་ཅན་སོགས་ལན་གསུམ། ནམ་མཁས་ཁྱབ་པའི་སེམས་ཅན་འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་ལས་མ་བསྒྲལ་བ་ཐམས་ཅད་བཅོམ་ལྡན་འདས་གསང་བའི་བདག་པོའི་གོ་འཕང་མཆོག་ཏུ་བསྒྲལ་བར་བྱའོ་སྙམ་དུ་སྨོན་པ་དང་། དེའི་ཆེད་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་
གཉན་པོ་འདིར་ཞུགས་ཤིང་ལམ་རིམ་པ་གཉིས་ཉམས་སུ་ལེན་པར་བགྱིའོ་སྙམ་པའི་འཇུག་པ་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་ཅིང་ཚད་མེད་པ་བཞིའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་བློ་སྦྱོང་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བདག་ནི་སྔོན་གྱི་སོགས་གསུམ། ཚོགས་ཞིང་དེ་དག་གི་སྤྱན་སྔར་གསག་སྦྱོང་སྤེལ་གསུམ་གྱི་སྙིང་པོར་གྱུར་པ་ཡན་ལག་བཅུ་པ་ཚིག་རྗེས་སུ་དོན་དྲན་པའི་སྒོམ་དོན་གསལ་ཐོབ་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་སོགས། རྡོ་རྗེ་རྩེ་གཅིག་པའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་བཅས་ཏེ་རྩ་བ་དང་ཡན་ལག་གི་དམ་ཚིག་ཚུལ་བཞིན་བླངས་ནས་བསྲུང་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་བླ་མ་དགོངས༔ བདེ་གཤེགས་རིགས་མཆོག་ཆེན་པོ་ཡི༔ སྐུ་ཡི་དམ་ཚིག་རྣམ་པ་གསུམ༔ བདེ་གཤེགས་གསུང་གི་དམ་ཚིག་གཉིས༔ གསང་བ་བཅུ་ལ་སོགས་པ་ཡི༔ རྩ་བའི་དམ་ཚིག་བདག་གིས་

【汉语翻译】
安稳坐下。此地乃是奥明大乐尸林处所，于那青黑三角燃烧之无量宫中，观想您与上师坛城之主无别，亦如文殊阎魔敌，根本本尊一面二手之相安住。如常进行连结。以嗡 扎秋 班达 瓦热玛纳亚 吽（藏文：ཨོཾ་ཙཀྵུ་རྦྷནྡྷ་བཱ་ར་མ་ཎཱ་ཡ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ cakṣu rbhandha vāramaṇāya hūṃ，汉语字面意思：嗡，眼，束缚，遮，吽）系上眼罩。以阿 康 贝ra 吽（藏文：ཨཱཿཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：āḥ khaṃ bīra hūṃ，汉语字面意思：阿，空，英雄，吽）献上鲜花。合起双手，掌心充满鲜花，祈请并复诵以下内容：嘿汝嘎与我无二别，金刚上师请垂念，于此饮血大尊坛城中，祈请容我得入其中。念诵三遍。如此祈请后，赐予允许并宣告誓言，请谛听。 吼！进入嘿汝嘎之城，并非仅历经无数劫，因此您进入便能成就，誓言之种类皆能守持。为了使相续完全清净，于上师坛城本尊三根本、诸佛空行护法众如云般聚集之前，以自身及其他一切有情直至证得菩提果皆皈依之心，复诵以下内容： 纳摩！我等有情等，念诵三遍。愿将所有遍布虚空、未从轮回痛苦中解脱的有情，皆安置于至高之薄伽梵秘密主果位，如此发愿。并且为了这个目的，进入此殊胜坛城，修持二次第道，发起殊胜菩提心，并修持四无量定，复诵以下内容： 我于过去等，念诵三遍。于彼等会供圣众之前，为了获得积聚、清净、增长三者之精华，即十支供养，于忆念词句之意义后，清晰地获得禅修之义，复诵以下内容： 十方诸佛等。 以金刚独橛手印，心想如法受持并守护根本与支分誓言，复诵以下内容： 嘿汝嘎 具德上师 祈请垂念， 祈请 善逝 殊胜大种姓， 身之誓言三种相， 祈请 善逝 语之誓言二， 以及秘密十种等， 根本誓言 我将

【英语翻译】
Sit comfortably. This place is the charnel ground of the great bliss of Ogmin. In that immeasurable palace of burning blue-black triangles, visualize yourself as inseparable from the master, the lord of the mandala, and also abide in the form of Manjushri Yamantaka, the root deity with one face and two arms. Perform the connection as usual. Bind the blindfold with Oṃ Cakṣu rbhandha Vāramaṇāya Hūṃ. Offer flowers with Āḥ Khaṃ Bīra Hūṃ. Join your palms together, filling them with flowers, and pray and repeat the following: Inseparable from Heruka, Vajra Master, please consider me! In this mandala of the great blood drinker, please allow me to enter! Recite three times. After praying in this way, grant permission and proclaim the vows, please listen. Ho! Entering the city of Heruka is not just for many kalpas, therefore, your entry will bring accomplishment, and you will be able to keep all kinds of vows. In order to purify the continuum completely, in front of the master, the deities of the mandala, the three roots, the Buddhas, Dakinis, and Dharma protectors gathered like clouds, with the mind of refuge for oneself and all other sentient beings until attaining the fruit of enlightenment, repeat the following: Namo! I and other sentient beings, etc., recite three times. May all sentient beings pervading the sky, who have not been liberated from the suffering of samsara, be placed in the supreme state of the Bhagavan, the Lord of Secrets, so aspire. And for this purpose, enter this excellent mandala, practice the two stages of the path, generate the supreme Bodhicitta, and practice the four immeasurable meditations, repeat the following: I in the past, etc., recite three times. In front of those assembly field saints, in order to obtain the essence of accumulation, purification, and increase, which is the ten-part offering, after remembering the meaning of the words, clearly obtain the meaning of meditation, repeat the following: Buddhas of the ten directions, etc. With the vajra one-pointed mudra, thinking of receiving and protecting the root and branch vows properly, repeat the following: Heruka, glorious Lama, please consider me! Please, Sugata, supreme great lineage, The three aspects of the body's vow, Please, Sugata, the two vows of speech, And the ten secrets, etc., The root vows I will

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
བསྲུང༔ ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་ཡན་ལག་སོགས༔ དཔལ་ཆེན་བླ་མས་གང་བསྒོས་པ༔ སྲོག་གི་ཕྱིར་ཡང་མི་གཏང་བསྲུང༔ ལན་གསུམ། དམ་བསྒྲག་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་པའི་ཕྲེང་བ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧོ༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་དེང་ཕྱིན་ནས༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ང་ཡིན་གྱིས༔ ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་བལྟ་བར་གྱིས༔ ང་ལ་བརྙས་པར་མ་བྱེད་ཅིག༔ བདུད་རྩིའི་དམ་ཆུ་སྦྱིན་ལ། ཧོ༔ འདི་ནི་དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེའི་ཆུ༔ དམ་བསྲུངས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྟེ༔ ཁྱོད་ཀྱི་སྙིང་ལ་ཡང་དག་གནས༔ ཡེ་ཤེས་བསྐྱེད་ཅིང་ལམ་སྣ་འདྲེན༔ མ་བསྲུང་ཡཀྴ་ནག་པོར་འགྱུར༔ སྙིང་ཁྲག་
འཐུང་ཞིང་དམྱལ་བར་ལྟུང༔ དེ་ཕྱིར་དམ་ཚིག་ཐུབ་པར་གྱིས༔ ས་མ་ཡ་བཀྴ་སི་ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་སྙིང་གར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ འདི་ནི་གསང་བ་ཆེས་གསང་བ༔ བླ་མེད་ཡང་གསང་བྱིན་བརླབས་ཏེ༔ དམ་ཚིག་ཉམས་ལ་སྨྲ་མི་བྱ༔ དབང་མ་ཐོབ་ལའང་དེ་བཞིན་ཏེ༔ དད་མི་ལྡན་ལའང་མ་ཡིན་ནོ༔ གསང་བ་དམ་པ་ཐུབ་པར་གྱིས༔ ཁྱོད་ཀྱིས་སྙིང་ནས་བྲོ་བོར་ཅིག༔ ཅེས་བསྒོས་པ་ལས་མི་འདའ་བའི་བློས་རྡོ་རྗེའི་བྲོ་བོར་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨི་དན་ན་ར་ཀན་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛན༔ དབང་གི་གཞི་འགོད་ཅིང་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པའི་སླད་དུ་སྒོ་གསུམ་གྱི་གནད་གཅུན་ལ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད་ཅིག །སློབ་དཔོན་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་ཧེ་རུ་ཀའི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་ཁྱེད་རང་གི་མ་དག་པའི་ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་ཐམས་ཅད་མི་དམིགས་ཏེ་སྟོང་པར་སྦྱངས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་པདྨ་ཉི་ཟླ་ཆུ་གླང་གཤིན་རྗེ་ཕོ་མོ་བསྣོལ་བའི་གདན་གྱི་སྟེང་དུ་ཁྱེད་རང་གི་སེམས་ཉིད་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་ངོ་བོ་ཧཱུྃ་མཐིང་ནག་ལས་རྡོ་རྗེ་སྔོན་པོ་ཧཱུྃ་གིས་མཚན་པ། དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་དོན་གཉིས་བྱས་ཚུར་འདུས་ཏེ་ཐིམ་པ་ལས་ཁྱེད་རང་སྐད་ཅིག་གིས་དཔལ་ཆེན་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་ཞལ་གསུམ་གཡས་དཀར་གཡོན་དམར་དབུས་མཐིང་ག །ཁྲོ་གཏུམ་མི་བཟད་པའི་རྣམ་པ་ཅན་ཕྱག་དྲུག་གཡས་གསུམ་རྡོ་རྗེ་རལ་གྲི་དགྲ་སཏྭ། གཡོན་གསུམ་སྡིགས་མཛུབ་མདུང་ཐུང་བྷན་དམར་བསྣམས་པ། རྡོ་རྗེའི་གཤོག་
པ་སོགས་དཔལ་དང་དུར་ཁྲོད་ཆས་ཀྱིས་བརྗིད་པ། ཞབས་བཞི་འདོར་སྟབས་སུ་བགྲད་ཅིང་ཡུམ་བེ་ཏཱ་ལི་ནག་མོ་དགྲ་སཏྭ་དང་དུང་དམར་སྟོབ་པས་འཁྱུད་པ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་རབ་ཏུ་འབར་བའི་ཀློང་ན་བཞུགས་པའི་གནས་གསུམ་དུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གསུམ་གྱིས་མཚན་པ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷའི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ་བས

【汉语翻译】
守护！二十五支分等等，大吉祥上师所吩咐的，为了生命也不舍弃守护！三遍。 誓言巩固是：将金刚等组成的念珠置于头顶。 吼！ 具种姓之子你从今以后，金刚上师我即是， 嘿汝嘎吉祥请观看， 不要对我作轻蔑。 赐予甘露誓言之水。 吼！ 此乃誓言金刚之水， 守护誓言金刚萨埵， 真实安住于你心， 生起智慧引导路， 不守护则变为黑夜叉， 心血 饮而堕地狱， 是故誓言要能守！ 萨玛雅 瓦伽 斯 吽 (藏文：ས་མ་ཡ་བཀྴ་སི་ཧཱུྃ།，梵文天城体：समय वक्त्र सि हुं，梵文罗马拟音：samaya vakṣa si hūṃ，汉语字面意思：誓言 口 悉 吽)。 金刚置于心间。 吽！ 此乃秘密中最秘密， 无上极密加持故， 誓言违犯者莫言说， 未得灌顶者亦如是， 无有信心者亦非也， 秘密圣物善守护， 你从心中要发誓！ 如是吩咐不逾越之意乐，作金刚誓言，此之随念。伊丹那惹嘎那 班匝 萨玛雅 迪叉那(藏文：ཨི་དན་ན་ར་ཀན་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛན།，梵文天城体：इदन नरकण वज्र समय तिष्ठन，梵文罗马拟音：idana narakana vajra samaya tiṣṭhana，汉语字面意思：此 奈落迦 金刚 誓言 安住)。 为了安立灌顶之基并降临智慧尊，三门之要害守护，如是而作。上师坛城之主尊嘿汝嘎的心间吽字放出光芒，你自己的不净五蕴、十八界全部观为不可得而清净。 清净之自性中，莲花、日月、水牛、阎罗男女交合之座垫上，你自己的心性无分别之体性吽字深蓝色，其上蓝色金刚以吽字为标志。 从彼放出光芒，成办二利，复又收摄融入，刹那间你即成大吉祥文殊阎罗敌身，身色深蓝，三面，右面白，左面红，中间蓝。 具有忿怒凶暴不堪之相，六手，右三手持金刚、宝剑、敌人命根。 左三手持期克印、短矛、盛满红血之颅器。 金刚之翅膀等，以吉祥和尸林装束而庄严。 四足以跳跃之姿站立，拥抱明妃黑贝塔丽，以敌人命根和盛满红血之颅器而拥抱。 安住于智慧之火熊熊燃烧之中的三处，以嗡啊吽三字为标志，从中放出光芒。 催动坛城本尊的心续

【英语翻译】
Protect! Twenty-five branches, etc., whatever the great glorious lama has commanded, even for the sake of life, do not abandon and protect! Three times. The oath is confirmed by placing a rosary with a vajra on the crown of the head. Ho! Son of the lineage, from now on, I am the vajra master, look upon the glorious Heruka, do not despise me! Bestow the nectar of the oath water. Ho! This is the water of the vajra of the oath, protect the oath, Vajrasattva, may it truly abide in your heart, generate wisdom and lead the way. If you do not protect it, you will become a black yaksha, drinking heart blood and falling into hell. Therefore, keep the oath! Samaya Vaksha Si Hum (藏文：ས་མ་ཡ་བཀྴ་སི་ཧཱུྃ།，梵文天城体：समय वक्त्र सि हुं，梵文罗马拟音：samaya vakṣa si hūṃ，汉语字面意思：Oath, Mouth, Accomplish, Hum). Place the vajra in the heart. Hum! This is the most secret of secrets, the blessing of the supreme secret, do not speak of those who break the oath, nor to those who have not received empowerment, nor to those who do not have faith. Keep the sacred secret well, take the oath from your heart! Do not transgress from what has been commanded, with the intention of taking the vajra oath, repeat after this. Idana Narakana Vajra Samaya Tistana (藏文：ཨི་དན་ན་ར་ཀན་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛན།，梵文天城体：इदन नरकण वज्र समय तिष्ठन，梵文罗马拟音：idana narakana vajra samaya tiṣṭhana，汉语字面意思：Here, Naraka, Vajra, Samaya, Stand). In order to establish the basis of empowerment and to bring down the wisdom being, guard the essential points of the three doors, do this accordingly. Light radiates from the Hum at the heart of the main deity Heruka of the master's mandala, purify all of your impure aggregates, elements, and sense bases by seeing them as unattainable. From the state of emptiness, on the seat of the lotus, sun, moon, water buffalo, and the intertwined male and female Yama, your own mind, the nature of non-discrimination, the dark blue Hum, from which a blue vajra marked with Hum arises. From that, light radiates, accomplishing the two benefits, and then gathers back and dissolves, and in an instant you become the great glorious Manjushri Yamantaka, your body dark blue, three faces, the right white, the left red, the center blue. Having a wrathful, fierce, and unbearable appearance, six hands, the three right hands holding a vajra, sword, and enemy's life force. The three left hands holding a threatening mudra, short spear, and a red blood-filled skull cup. Adorned with vajra wings, etc., with glory and charnel ground ornaments. Standing with four legs in a leaping posture, embracing the consort Black Betali, embracing with the enemy's life force and a red blood-filled skull cup. Abiding in the midst of the blazing fire of wisdom, marked with the three syllables Om Ah Hum in the three places, from which light radiates. Arousing the mind stream of the deities of the mandala.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
་གནས་གསུམ་ནས་སྐུ་ཕྱག་རྒྱ། གསུང་ཡིག་འབྲུ། ཐུགས་ཕྱག་མཚན་གྱི་ཚོགས་ཆར་བབས་པ་ལྟར་བྱོན་ནས་ཁྱེད་རང་གི་ལུས་ཀྱི་ནང་ཁེངས། གནས་གསུམ་གྱི་ཡིག་འབྲུ་ལ་ཐིམ་པས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཕེབ་པར་མོས་ཤིག །སྙིང་པོའི་གཤམ་དུ། ཛྙཱ་ན་ཨ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ ཞེས་བརྗོད་ལ་རོལ་མོ་དང་སྤོས་སྦྱོར་བྱ། ཡེ་ཤེས་པའི་བྱིན་རླབས་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་བར་བརྟན་པར་བྱས་པར་མོས་ཤིག །ཏིཥྛ་བཛྲ། ཞེས་རྡོ་རྗེ་དང་མེ་ཏོག་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ་བརྟན་པར་བྱ། འགྲིམ་དཀྱིལ་འདུ་བྱས་ལ། ཧོ༔ ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་ཕོ་བྲང་འདིར༔ དཔལ་ཆེན་པོ་རྣམས་དངོས་སུ་བཞུགས༔ ཁྱོད་ཀྱི་འབྲེལ་བ་བརྟག་པའི་ཕྱིར༔ རིག་པའི་མེ་ཏོག་ལྷ་ལ་འབུལ༔ འབྲེལ་བ་གང་ཡོད་མཐོང་བར་འགྱུར༔ སྔར་བྱིན་པའི་མེ་ཏོག་དེ་ཉིད་རིགས་ཀྱི་ལྷ་ལ་འབུལ་བའི་མོས་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་དང་བཅས་ཏེ་འདོར་བར་ཞུ། ཧོ༔ ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ སོ་སོར་དབྱེ་རུ་མི་འཚལ་ཡང༔ ཡེ་ཤེས་སོ་སོར་སྣང་བ་ཡི༔ དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ཚོགས༔ བདག་ནི་གང་དུ་འབྲེལ་བ་ཡི༔ དཔལ་ཆེན་པོ་ཡིས་རྗེས་སུ་ཟུངས༔ པུཥྤེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔
ཞེས་འདོར་དུ་གཞུག་ལ་གསང་མཚན་བཏགས། མེ་ཏོག་དབང་རྟགས་ཅོད་པན་གྱི་ཚུལ་དུ་སླར་སྤྱི་བོར་བཅིངས་པར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ སྔོན་ནས་འབྲེལ་བའི་ལྷ་མཆོག་ལ༔ རིག་པའི་མེ་ཏོག་ཕུལ་བ་ཡི༔ བྱིན་རླབས་བསམ་མི་ཁྱབ་པ་སྟེ༔ རང་རིག་ལྷ་དང་ངོ་འཕྲོད་དེ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ༔ པུཥྤེ་གྲྀཧྞ་ཨི་མཾ་སཏྭ་མ་ཧཱ་བ་ལ༔ ཞེས་མེ་ཏོག་སྤྱི་བོར་བཞག །མ་རིག་པའི་སྒྲིབ་གཡོགས་མིག་དར་དང་ལྷན་ཅིག་བསལ་བར་མོས་ཤིག །ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་དེང་ཁྱོད་ཀྱི༔ མིག་འབྱེད་པར་ནི་བརྩོན་པར་མཛད༔ ཕྱེ་བས་ཐམས་ཅད་མཐོང་འགྱུར་ཏེ༔ ཡེ་ཤེས་མིག་ནི་བླ་ན་མེད༔ ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་ཙཀྵུ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ ཅེས་ཐུར་མས་གདོང་བསལ། དཀྱིལ་འཁོར་བལྟ་བར་བསྐུལ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་ལེགས་པར་གསོན༔ ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་གྲོང་ཁྱེར་འདི༔ ལན་གཅིག་མཐོང་བ་ཙམ་གྱིས་ཀྱང༔ བསྐལ་པར་བསགས་པའི་སྒྲིབ་པ་འདག༔ དེ་བས་དཀྱིལ་འཁོར་བཟང་པོར་ལྟོས༔ མཐོང་ན་ངོ་མཚར་ཨེ་མ་ཧོ༔ ཧོཿ རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་ལེགས་པར་ཉོན་ལ་ལྟོས་ཤིག །འདི་ན་རས་བྲིས་དང་བུམ་པ་དང་ཏིང་འཛིན་སྤྲུལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དབྱེར་མེད་དཔལ་ཆེན་པོའི་གྲོང་ཁྱེར་མངོན་སུམ་དུ་གསལ་པ་འདི་ནི་མཚོན་བྱེད་ཀྱི་དཔེ་ཙམ་ལས་མི་འདུག་གི །མཚོན་བྱ་རང་རིག་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་དྲེགས་པ་

【汉语翻译】
从三处降临身金刚印，语文字，意法器的聚众如雨般降临，充满你的身体内部。观想融入三处的文字，从而获得身语意的加持。在心咒的下方念诵：ཛྙཱ་ན་ཨ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ （藏文，ज्ञाना वेशय अह आ，jnana avesaya ah ah，智慧进入啊啊），并演奏音乐和焚香。观想智慧的加持在未获得菩提之前保持稳固。念诵ཏིཥྛ་བཛྲ།（藏文，तिष्ठ वज्र，tistha vajra，安住金刚），将金刚杵和鲜花置于头顶，使其稳固。进行抛掷鲜花的仪式。 ཧོ༔ 在这嘿汝嘎的宫殿中，伟大的荣耀者们真实地居住。为了检验你的联系，向本尊献上智慧之花，你将看到你有什么联系。以献出先前所献之花给本尊的想法，请求跟随念诵并抛掷。 ཧོ༔ 嘿汝嘎的诸神众，虽然不能将他们一一区分，但却显现出各自的智慧。伟大的荣耀嘿汝嘎荣耀之众，我与哪位有联系，愿伟大的荣耀者跟随我。པུཥྤེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔（藏文，पुष्पे प्रतीच्छ हो，puspe praticcha ho，花，接受，ho）
念诵后抛掷，并赐予秘密的名字。观想将鲜花作为灌顶的标志，再次系在头顶。ཧཱུྃ༔ 向先前有联系的至尊神，献上智慧之花，其加持不可思议，自性智慧与本尊相认，获得身语意的成就。པུཥྤེ་གྲྀཧྞ་ཨི་མཾ་སཏྭ་མ་ཧཱ་བ་ལ༔（藏文，पुष्पे गृह्ण इमं सत्त्वं महाबल，puspe grhna imam sattvam mahabala，花，接受，此，有情，大力），将鲜花置于头顶。观想无明的遮蔽与眼罩一同消除。嘿汝嘎，荣耀者，现在努力开启你的眼睛，一旦开启，你将看到一切，智慧之眼是无上的。ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་ཙཀྵུ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔（藏文，嗡，ज्ञाना चक्षु प्रवेशय फट，om jnana caksur pravesaya phat，嗡，智慧，眼，进入，啪），用小刀去除遮盖。劝请观看坛城：ཧཱུྃ༔ 种姓之子们，好好听着，仅仅看一眼这嘿汝嘎荣耀之城，也能消除累积的无数劫的业障。因此，好好观看这美好的坛城，看到它真是太神奇了！ཧོཿ 种姓之子们，好好听着并观看。这里有绘画的、宝瓶的和禅定所化现的坛城，无别地显现着伟大的荣耀之城，这仅仅是象征性的例子而已。所象征的是自性智慧任运成就的薄伽梵傲慢者

【英语翻译】
From the three places, the body mudra, the speech syllables, and the mind's collection of emblems descend like rain, filling your body. Visualize the syllables of the three places dissolving, so that you may receive the blessings of body, speech, and mind. Below the essence, recite: JÑĀNA ABEŚAYA A ĀḤ (藏文，ज्ञाना वेशय अह आ，jnana avesaya ah ah，Wisdom, enter, ah ah), and play music and offer incense. Visualize the blessings of wisdom remaining firm until enlightenment is attained. Recite TIṢṬHA VAJRA (藏文，तिष्ठ वज्र，tistha vajra，Stay, Vajra), place the vajra and flower on the crown of the head, and make it firm. Perform the scattering of flowers ritual. HO! In this palace of Heruka, the great glorious ones truly reside. To examine your connection, offer the flower of wisdom to the deity, and you will see what connection you have. With the thought of offering the previously offered flower to the deity of the family, request to recite and cast it. HO! The assembly of Heruka deities, although they cannot be distinguished individually, yet manifest their individual wisdoms. Great glorious Heruka, assembly of glory, whichever great glorious one I am connected to, may they follow me. PUṢPE PRATĪCCHA HO (藏文，पुष्पे प्रतीच्छ हो，puspe praticcha ho，Flower, receive, ho)
After reciting, cast it, and bestow a secret name. Visualize the flower as a symbol of empowerment, tied again on the crown of the head. HŪṂ! To the supreme deity with whom you have a connection from the past, offering the flower of wisdom, its blessing is inconceivable, self-awareness wisdom recognizes the deity, and the accomplishments of body, speech, and mind are attained. PUṢPE GṚHṆA IMAṂ SATTVA MAHĀBALA (藏文，पुष्पे गृह्ण इमं सत्त्वं महाबल，puspe grhna imam sattvam mahabala，Flower, accept, this, being, great power), place the flower on the crown of the head. Visualize the obscuration of ignorance being removed along with the blindfold. Heruka, glorious one, now strive to open your eyes, once opened, you will see everything, the eye of wisdom is unsurpassed. OṂ JÑĀNA CAKṢU PRAVEŚAYA PHAṬ (藏文，嗡，ज्ञाना चक्षु प्रवेशय फट，om jnana caksur pravesaya phat，Om, wisdom, eye, enter, phat), remove the covering with a knife. Urge to look at the mandala: HŪṂ! Sons of the lineage, listen well, even just seeing this glorious city of Heruka once can purify the obscurations accumulated over countless eons. Therefore, look well at this beautiful mandala, seeing it is truly amazing! HO! Sons of the lineage, listen and look well. Here, the painted, vase, and samadhi-emanated mandalas, indistinguishably manifesting the great glorious city, are merely symbolic examples. What is symbolized is the self-aware wisdom, spontaneously accomplished, Bhagavan Arrogant One.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ཀུན་འདུལ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ་རྫོགས་སུ་བཞུགས་པ་མངོན་སུམ་དུ་མཐོང་བའི་མོས་
པ་མཛོད་ཅིག །ནང་འཇུག་དཀྱིལ་འཁོར་བ་ལ་གསོལ་བ་ གདབ་པ་ནི། ཧོ༔ འདུས་པའི་གཙོ་བོ་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད༔ སྐལ་བར་ལྡན་པའི་སློབ་མ་དེང་བྱུང་གིས༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་རྗེས་བཟུང་དུ་གསོལ༔ མྱུར་བ་ཉིད་དུ་སྨིན་གྲོལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཅེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས་གནང་བ་བསྩལ་བར་བསམ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་ཕྱག་གི་རྡོ་རྗེས་ཁྲིད་དེ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྒོ་བཞི་ནས་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཞབས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བའི་མོས་པས་ཐལ་མོ་སྦྱོར་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧཱུྃཿ རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ རང་རིག་ལྷ་དང་དབྱེར་མེད་དུ༔ གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་བདག་ཉིད་ཀྱིས༔ རིགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ ཞེས་ཕྱག་བྱས་པས། ལྷ་རྣམས་འཛུམ་པའི་མདངས་བཅས་པས༔ གནས་གསུམ་འོད་འཕྲོས་དངོས་གྲུབ་བསྩལ༔ པྲ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ ཨ་ལ་ལ་ཧོ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ དེ་དག་གིས་འཇུག་པའི་ཆོས་རྣམས་གྲུབ་པ་ལགས། གཉིས་པ་ནི་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བླ་མ་ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་དགོངས༔ སྨིན་ཅིང་གྲོལ་བ་མཐར་ཕྱིན་ཕྱིར༔ བུམ་པའི་དབང་མཆོག་སྩོལ་བ་དང༔ རྗེས་གནང་རིགས་ཀྱང་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་བོ་དབྱེར་མེད་པའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། གདན་གསུམ་ཚང་བའི་དབང་གི་ལྷ་ནམ་མཁའ་གང་བ་སྤྱན་དྲངས་པ་
རྣམས་ཀྱིས་བཀྲ་ཤིས་པའི་རྣམ་པ་དུ་མ་དང་ལྡན་པས་རྡོ་རྗེའི་བུམ་པ་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་གྱིས་གང་བ་མི་བསྐྱོད་པའི་ངོ་བོས་དབང་བསྐུར་བསྩལ་བའི་མོས་པ་མཛོད་ཅིག །རྣམ་བུམ་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ༔ མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་བུམ་པ་རུ༔ དཔལ་ཆེན་ཕྱག་རྒྱའི་སྐུ་དང་ལྡན༔ སྣང་སྟོང་ཟུང་འཇུག་ཡེ་ཤེས་ཆུས༔ བསྐྱེད་རིམ་གསལ་ཕྱིར་དབང་བསྐུར་རོ༔ རྩ་སྔགས། ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་གྱི་ངོ་བོ་ཅོད་པན་དབུ་ལ་བཅིངས་པར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཅོད་པན་ནི༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལས་རྣམ་པར་གྲུབ༔ དུག་ལྔ་རྣམ་པར་དག་པ་ཆེ༔ ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོར་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་རཏྣ་སམྦྷ་བ་རཏྣ་མུ་ཀུཊ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ འོད་དཔག་མེད་ཀྱི་ངོ་བོ་རྡོ་རྗེ་ལག་གཡས་སུ་གསོར་ཅིག །ཧཱུྃ༔ རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཡེ་ཤེས་ཆེ༔ གཞོམ་གཞིག་མེད་ཅིང་དུག་ལྔ་འཇོམས༔ ཐབས་ཀྱི་རང་བཞིན་རྡོ་རྗེ་ཆེ༔ ཀུན་ཏུ་གསོར་ཕྱིར་དབང་བསྐུར་རོ

【汉语翻译】
观想降伏一切之坛城圆满明现。祈请引入坛城者： 吽！ 聚集之主尊文殊阎魔敌， 具缘之弟子今显现， 祈请坛城圣众慈悲摄受， 迅速赐予成熟解脱之成就。 如是祈请后，思维得到应允。 你们以事业金刚之手，持金刚，从坛城四门引领，以恭敬心合掌，向诸圣众之足顶礼，随念诵此： 吽！ 自生智慧坛城中， 自明本觉与本尊无别， 以恭敬顶礼之自性， 愿获得本族之成就。 阿底布火！ 如是顶礼后， 诸佛以微笑之光芒， 三处放光赐予成就。 扎底布火！ 阿啦啦火！ 嗡啊吽！ 如是即成就引入之法。 第二是为求圆满灌顶，献曼扎。 祈请文随念诵： 祈请上师黑汝嘎垂念， 为令成熟解脱至究竟， 祈请赐予殊胜宝瓶灌顶， 并祈请赐予随许之种姓。 三遍。 从上师与坛城主尊无二无别的意中放光。 迎请具备三处圆满之灌顶本尊充满虚空， 诸尊以具足多种吉祥之相，以金刚宝瓶充满智慧甘露之流，以不动之自性赐予灌顶，作此观想。 持法器宝瓶， 吽！ 平等性智宝瓶中， 具足大威力手印身， 以显空无二智慧水， 为令生起次第明晰而作灌顶。 根本咒：嗡，阿比辛扎，吽！（藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：灌顶 吽！） 观想以宝生佛之自性宝冠束于顶上。 吽！ 诸佛之宝冠， 乃由五智所成， 五毒彻底清净， 灌顶为忿怒之王。 嗡，ra tna sang bha wa ra tna mu gu ta a bhi shin tsa hong！（藏文：ཨོཾ་རཏྣ་སམྦྷ་བ་རཏྣ་མུ་ཀུཊ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ओँ रत्न सम्भव रत्न मुकुट अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：oṃ ratna sambhava ratna mukuṭa abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡 宝生 宝 宝冠 灌顶 吽！） 观想无量光佛之自性金刚持于右手。 吽！ 诸佛之大智慧， 无可摧毁且能摧毁五毒， 方便之自性大金刚， 为令恒常持举而作灌顶。

【英语翻译】
Visualize the mandala of the all-subduer as being perfectly clear and complete. Pray to the one who introduces you to the mandala: Ho! Chief of the assembly, Manjushri Yamantaka, The fortunate disciple now appears, Please hold the mandala deities with compassion, Quickly grant the siddhi of maturation and liberation. Having prayed in this way, think that permission has been granted. You are led by the vajra in the hand of the karma vajra, and from the four doors of the mandala, with devotion, join your palms and prostrate to the feet of all the deities, and repeat after me: Hum! In the self-arisen wisdom mandala, Self-awareness is inseparable from the deity, With respectful prostrations, may I, By my very nature, attain the siddhi of the lineage. Ati puho! Having prostrated in this way, The deities, with smiling radiance, Bestow siddhis by radiating light from the three places. Prati puho! Alala ho! Om Ah Hum! With these, the practices of entering are accomplished. Secondly, offer a mandala as the price for requesting the empowerment. Repeat after me this prayer: Lama Heruka, please consider, In order to perfect maturation and liberation, Please bestow the supreme vase empowerment, And please also bestow the lineage of subsequent permission. Three times. From the heart of the lama and the main deity of the mandala, who are inseparable, rays of light radiate. The deities of empowerment, complete with the three supports, filling the sky, are invited. With many auspicious aspects, the vajra vase, filled with a stream of wisdom nectar, empowers you with the nature of Akshobhya, make this visualization. Holding the vase, Hum! In the vase of equality wisdom, Endowed with the body of the great glorious mudra, With the wisdom water of appearance and emptiness inseparable, I empower you in order to clarify the generation stage. Root mantra: Om, Abhishincha Hum! Visualize the crown, the nature of Ratnasambhava, being bound on your head. Hum! The crown of all the Buddhas, Is completely formed from the five wisdoms, The five poisons are greatly purified, I empower you as the king of wrathful ones. Om Ratna Sambhava Ratna Mukuta Abhishincha Hum! Visualize the vajra, the nature of Amitabha, being held in your right hand. Hum! The great wisdom of all the Buddhas, Is indestructible and destroys the five poisons, The great vajra, the nature of skillful means, I empower you to always hold it.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
༔ པདྨ་ཨ་མི་ཏ་བྷཱ་ཝ་བཛྲ་ཨ་དྷི་པ་ཏི་སཏྭཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་ངོ་བོ་དྲིལ་བུ་ལག་གཡོན་གྱིས་དཀྲོལ་ནས་དཀུ་ལ་བརྟེན་པར་གྱིས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་གསུང་དབྱངས་ནི༔ རྒྱུན་མི་ཆད་ཅིང་རྒྱ་ཆེ་བ༔ སོ་སོར་མ་འདྲེས་ཀུན་ཏུ་རིག༔ ཤེས་རབ་དྲིལ་བུའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་ཀརྨ་ཨ་མོ་གྷ་ཀརྨ་གྷཎྜེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་ངོ་བོ་མིང་གི་དབང་བསྐུར་བྱིན་པར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་
དཔའི་མིང་ཆེ་བ༔ ཡེ་ཤེས་ཡེ་ཤེས་རྣམ་པར་ལྡན༔ ས་གསུམ་ཀུན་ཏུ་གྲགས་གྱུར་པའི༔ རྡོ་རྗེའི་མིང་གི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཻ་རོ་ཙ་ན་རྡོ་རྗེ་སྐུ་མཆོག་རྩལ་དྷ་ར་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ རྡོར་དྲིལ་ལྷན་ཅིག་སྤྱི་བོར་འཁྲོལ། དེས་རིག་པའི་དབང་ལྔ་ཐོབ། ཉོན་མོངས་པ་ལྔ་སྦྱངས། ཕུང་པོ་ལྔ་སྒྲིབ་བྲལ་དུ་བྱས། རིགས་ལྔའི་ས་བོན་གསོས་བཏབ་སྟེ་གོ་འཕང་གི་ཆོས་རྒྱུད་ལ་བཞག་པ་ཡིན་ནོ། །རྗེས་འབྲེལ་དུ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་རྣམས་ལས་སོ་སོའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་གཉིས་པ་རེ་འཕྲོས་ནས་གཙོ་བོ་བཞི་ལུས། རིགས་བཞི་གནས་བཞི། ཕྱོགས་སྐྱོང་རྣམས་ལྷུ་ཚིགས། སྒོ་བ་བཞི་ཡན་ལག་མཐིལ་བཞི་ལ་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །སྐུ་ཙཀ་རྣམས་སྤྱི་བོ་སོགས་གནས་སོ་སོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ བཅོམ་ལྡན་དཔལ་ཆེན་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད༔ སོགས་གཏེར་གཞུང་ལྟར་ཚང་བར་བརྗོད། དེ་ལྟར་ལུས་ལ་ལྷ་སྐུ་ཕྱག་རྒྱས་དབང་བསྐུར་པས། སྣང་སྟོང་ཆུ་ཟླ་ལྟ་བུའི་བསྐྱེད་རིམ་བསྒོམ་པ་དང་། དྲེགས་པ་ཅན་རྣམས་བྲན་དུ་ཁོལ་བའི་ནུས་པ་ཐོབ་པ་ཡིན་ནོ། །སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་འཕྲོས་ཁྱེད་རང་ལྷར་གསལ་བའི་ཞལ་དུ་ཞུགས། ཐུགས་ཀར་ཉི་སྟེང་ཧཱུྃ་ཡིག་གི་མཐར་འཁོད་པའི་མོས་པ་དང་བཅས་ཏེ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཕྲེང་བ་སྦྲེལ་ལ། ཨོཾ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧ་ན་མ་ཐ་བྷཉྫ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ལན་གསུམ། ཕྲེང་བ་སྔགས་བྱང་མགྲིན་པར་བཞག་སྟེ་དབང་བསྐུར་བས་
དེ་ཉིད་བརྟན་པར་བྱས་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཧཱུྃ༔ རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་གསུང་དབྱངས་གནད༔ གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པ་དྲག་པོའི་སྔགས༔ གཞོམ་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྒྲ་དང་ལྡན༔ དཔལ་ཆེན་གསུང་གི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་མཐར། ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེས་ངག་ལ་རྡོ་རྗེའི་སྔགས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་པས། བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་སྦྱོར་གྱི་བཟླས་བརྗོད་བྱ་བ་དང་། དྲག་སྔགས་ཀྱི་ནུས་མཐུ་ཐོགས་པ་མེད་པ་འགྲུབ་པ

【汉语翻译】
莲花无量光金刚自在主尊，灌顶吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）
成就义之自性，以左手摇动铃，倚于髋部。
吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）
诸佛之语音声，
恒常不断且广大，
各别不杂普能知，
智慧铃之灌顶也。
嗡，噶玛阿莫嘎噶玛甘德，灌顶吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）
观想受赐遍照如来之自性名之灌顶。
吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）
金刚萨埵之大名，
具足智慧与智慧，
三界之中普传扬，
金刚名之灌顶也。
嗡，萨瓦达塔嘎达，毗卢遮那，金刚身殊胜力，达拉，灌顶吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）
金刚铃一同于顶上摇，由此获得五种智慧灌顶，清净五种烦恼，使五蕴无有遮障，滋养五部之种子，安立于果位的法脉。
随后关联身语意之灌顶，从坛城诸尊中，各自之智慧身，各别放射出第二尊，融入四主尊之身，四部融入四处，护方融入肢节，四门融入手足掌心，如是观想。身坛城安置于顶等各自处所。
吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）
世尊大吉祥，文殊阎魔敌等，如伏藏仪轨般完整念诵。如是于身以本尊身之手印灌顶，能修观如水月般之生起次第，并获得役使骄慢者为仆之能力。
从上师心间放射咒鬘，进入观想自身为本尊之口中，观想心间日轮上吽字周围环绕咒语，随念诵此。
连接念珠，嗡，阿卓地嘎雅玛达嘎，哈那玛塔，班匝，吽，啪特！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）三遍。
将念珠咒索置于喉间，作此灌顶，生起坚固之想。
吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）
诸佛语之精华，
集为忿怒之咒语，
具足无坏金刚声，
获大吉祥语之灌顶。
根本咒语后加，瓦嘎，灌顶吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）
如是以金刚咒语灌顶语，能成办念诵修持事业之诵持，以及猛咒之能力威力无碍

【英语翻译】
Lotus Amitabha Vajra Adhipati Sattva, Abhisheka Hum! (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)
Having achieved the essence of meaning, ring the bell with your left hand and lean on your hip.
Hung! (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)
The voice of all Buddhas,
Continuous and vast,
Distinct and universally aware,
The empowerment of the bell of wisdom.
Om Karma Amogha Karma Gandhe Abhisheka Hum! (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)
Visualize receiving the empowerment of the name of the self-nature of Vairochana.
Hung! (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)
The great name of Vajrasattva,
Perfectly endowed with wisdom and wisdom,
Famous throughout the three realms,
The empowerment of the Vajra name.
Om Sarva Tathagata Vairochana Vajra Supreme Body Power Dhara Abhisheka Hum! (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)
Ring the vajra bell together on the crown of the head. By this, one obtains the five wisdom empowerments, purifies the five afflictions, makes the five aggregates free from obscurations, nurtures the seeds of the five families, and establishes them in the Dharma lineage of the state of attainment.
Subsequently, in the empowerment of body, speech, and mind, from the deities of the mandala, each of their wisdom bodies emanates a second form and remains in the four main bodies. The four families merge into the four places, the guardians of the directions merge into the limbs, and the four gatekeepers merge into the four palms of the hands and feet. Visualize this. Place the body chakras in their respective places, such as the crown of the head.
Hung! (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)
Bhagavan, Great Glorious Manjushri Yamantaka, etc., are recited completely according to the treasure text. Thus, by empowering the body with the mudras of the deity's body, one can meditate on the generation stage like a reflection of the moon in water, and gain the power to enslave the arrogant ones.
From the heart of the teacher, a garland of mantras emanates and enters the mouth of the deity you are visualizing yourself as. With the belief that the syllable Hum is on a sun disc in your heart, surrounded by mantras, repeat after this. Connect the rosary.
Om Akrodhe Krodhaya Mamantaka Hana Matha Bhanja Hum Phet! (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) Three times.
Place the rosary mantra thread on the throat and perform the empowerment, with the belief that it is made firm.
Hung! (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)
The essence of the voice of all Buddhas,
Collected into a wrathful mantra,
Endowed with the indestructible vajra sound,
May you obtain the empowerment of the Great Glorious Speech.
At the end of the root mantra, Vaka Abhisheka Hum! (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)
Thus, by empowering speech with the vajra mantra, the recitation of approach and accomplishment activities, and the power and strength of wrathful mantras, will be accomplished without hindrance.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
་ཡིན་ནོ། །རང་རིག་ཟང་ཐལ་འོད་དུ་གསལ་བ་ཐབས་ཧེ་རུ་ཀ །ངོ་བོ་སྟོང་ཉིད་སྤྲོས་དང་བྲལ་བ་ཤེས་རབ་དབྱིངས་ཕྱུག་མ། གདོད་ནས་འབྲལ་མེད་ཟུང་དུ་འཇུག་པ་རང་བབས་ཀྱི་གནས་ལུགས་སུ་ཤེས་པར་གྱིས་ལ་མཉམ་པར་ཞོག་ཅིག །རྡོར་དྲིལ་སྙིང་གར་འཇོག་ཅིང་ལག་ཏུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཡེ་ཤེས་ཐུགས༔ རང་རིག་རང་གསལ་རང་ལ་གནས༔ གཉིས་སུ་མེད་ལ་ཅི་ཡང་འཆར༔ ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཟུང་དུ་འཇུག༔ སྤྲོས་བྲལ་ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་རོ༔ རྩ་སྔགས་མཐར། ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེས་ནི་ཡིད་ལ་ལྟ་བའི་རྩལ་དབང་བསྐུར་པས། རིག་སྟོང་ཀ་དག་གི་དགོངས་པས་སྟོང་སྲོག་གཅིག་ཆར་དུ་འཕྲོག་པའི་རྩལ་ཆེན་རྫོགས་པར་འགྱུར་རོ། །དཔལ་གྱི་ཆས་བཅུ་དང་དུར་ཁྲོད་གྱི་ཆས་བརྒྱད་སྐུའི་གནས་སོ་སོར་བགོས་པར་མོས་ཤིག །ཙཀ་ལི་གནས་སོ་སོར་བགོ་ཚུལ་བྱས་ལ། ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ༔ ཆེ་བཙན་འགྲན་ཟླ་མེད་པའི་རྒྱན༔ དཔལ་དང་
དུར་ཁྲོད་ཆས་རྣམས་ཀྱིས༔ སྐུ་ལ་བརྒྱན་པས་མངའ་གསོལ་ལོ༔ ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་གུ་ཎ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཡོན་ཏན་དྲག་པོའི་ཆས་ཆེན་རྣམས་ཀྱིས་མངའ་གསོལ་བས། འཁོར་འདས་ཀྱི་ཞིང་ན་ཆེ་བཙན་འགྲན་ཟླ་དང་བྲལ་བར་གྱུར་པ་ཡིན་ནོ། །སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ་ལག་ཏུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ་མཆོད་པའི་རྫས༔ དམ་རྫས་རྣམས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བས༔ ལྷ་རྣམས་སྒོམ་སྒྲུབ་བསྙེན་པ་དང༔ ལས་སྦྱོར་བྱེད་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ སྒྲོལ་ཕུར་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ སྙིང་རྗེའི་སྲོག་དང་ལྡན་པ་ཡི༔ གསལ་བ་གསུམ་གྱི་ཏིང་འཛིན་ལྡན༔ དགོངས་པ་གསུམ་དང་ལྡན་པ་ཡིས༔ དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་བའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ དྲག་སྔགས་སོ་ལྔ་པ་བརྗོད། ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རྗེས་སུ་གནང་བ་ཐོབ་པས་བསྙེན་སྒྲུབ་མཆོད་བསྟོད་ལས་སྦྱོར་སྤྱི་དང་། ཁྱད་པར་རྫོང་འཕྲང་སྲོག་གི་གནད་དང་ལྡན་པས་དྲག་པོ་མངོན་སྤྱོད་ཀྱིི་ལས་རབ་འབྱམས་ལ་མཐུ་ཐོབ་པ་ཡིན་ནོ། །དེས་བུམ་པའི་དབང་ཐོབ། ལུས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག །ལམ་བསྐྱེད་རིམ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །བླ་མ་ཧེ་རུ་ཀ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་བྱང་སེམས་ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་དང་རོ་གཅིག་ཏུ་འདྲེས། ལྕེ་ཐོག་ཏུ་བཞག་པས་རྩ་ཁམས་ཐམས་ཅད་གང་། བདེ་དྲོད་འཕེལ་ཞིང་ལུས་སེམས་བདེ་བས་ཁྱབ་པར་གྱུར། བདུད་རྩི་ཁར་སྦྱིན་ལ། ཧཱུྃ༔
ཐབས་ཤེས་ཡབ་ཡུམ་མཉམ་སྦྱོར་བའི༔ དགའ་བ་བཞི་པོ་སྐྱེད་མཛད་པ༔ དུས་གསུམ་རྒྱ

【汉语翻译】
是也。自明赤裸光明之方便黑汝嘎，本体空性离戏论之智慧界富母。本来无离双运，知为自住之实相而安住。金刚铃置于心间并交付于手。吽 (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！诸佛之智慧意，自明自显安住于自，于无二中显现一切，方便与智慧双运，离戏论意之灌顶。根本咒后。ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ (藏文，梵文天城体：चित्त अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：citta abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：心，灌顶，吽)！由此以观心之能力灌顶，以觉空本来清净之见，一时顿夺空命之大能力圆满也。观想十种威严之饰与八种尸林之饰于身之各处安布。作坛城于各处安布之方式。吽 (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！不可思议之智慧，伟大威严无与伦比之庄严，以威严与
尸林之饰等，于身装严而加持。ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་གུ་ཎ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ (藏文，梵文天城体：श्री हेरुक गुण अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：śrī heruka guṇa abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：吉祥黑汝嘎，功德，灌顶，吽)！以功德猛厉之大饰等加持，于轮涅之刹土中，成为伟大威严无与伦比者也。交付于手药、血、朵玛三者。吽 (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！药、血、朵玛三者供养之物，以誓物等灌顶，诸天修习念诵亲近等，愿得作业之权。ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ (藏文，梵文天城体：श्री हेरुक कर्म अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：śrī heruka karma abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：吉祥黑汝嘎，事业，灌顶，吽)！交付于手诛法橛。吽 (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！具足大悲命者，具足三明之禅定，以具足三意，愿得诛杀怨敌之权。念诵三十五种猛咒。以得事业之随许，念修供赞作业总的，特别是具有险地命之要诀，故于猛烈现行之事业一切皆得威力也。由此得宝瓶灌顶。净除身之障碍。于道生起次第修习得权。成为获得果位化身之有缘者也。上师黑汝嘎父母之菩提心与颅器之甘露味成一味。置于舌上，充满一切脉界。增长乐暖，身心遍满安乐。布施甘露于口。吽 (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！
方便智慧父母双运之，生起四喜者，三世诸

【英语翻译】
It is so. The unobstructed, clear light of self-awareness is the skillful Heruka. The essence is emptiness, free from elaboration, the rich mother of the realm of wisdom. From the beginning, the inseparable union is known as the natural state, so rest in equanimity. Place the vajra and bell at the heart and entrust them to the hand. Hūṃ (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! The wisdom mind of all the victorious ones, self-aware, self-illuminating, abides in itself, in the non-dual, everything arises, the union of skillful means and wisdom, the empowerment of the mind free from elaboration. At the end of the root mantra. Citta abhiṣiñca hūṃ (藏文，梵文天城体：चित्त अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：citta abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：心，灌顶，吽)! By this, the empowerment of the skill of looking at the mind, with the view of original purity of awareness and emptiness, the great skill of seizing the empty life all at once will be perfected. Visualize the ten ornaments of glory and the eight ornaments of the charnel ground distributed in their respective places on the body. Perform the distribution of the chakras in their respective places. Hūṃ (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! Inconceivable wisdom, great and powerful, an unparalleled ornament, with glory and
the ornaments of the charnel ground, adorning the body, bestow empowerment. Śrī heruka guṇa abhiṣiñca hūṃ (藏文，梵文天城体：श्री हेरुक गुण अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：śrī heruka guṇa abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：吉祥黑汝嘎，功德，灌顶，吽)! By bestowing empowerment with the great ornaments of powerful qualities, in the realms of samsara and nirvana, one becomes great, powerful, and unparalleled. Entrust the three, medicine, blood, and torma, to the hand. Hūṃ (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! The three, medicine, blood, and torma, are substances of offering, by empowering with the samaya substances, may the deities obtain the power to meditate, practice, approach, and perform activities. Śrī heruka karma abhiṣiñca hūṃ (藏文，梵文天城体：श्री हेरुक कर्म अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：śrī heruka karma abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：吉祥黑汝嘎，事业，灌顶，吽)! Entrust the wrathful phurba to the hand. Hūṃ (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! Possessing the life of compassion, possessing the samadhi of the three clarities, with the possession of the three intentions, may one obtain the power to subdue enemies and obstacles. Recite the thirty-five wrathful mantras. By obtaining the subsequent permission of activities, the general approaching, practice, offering, praise, and activities, and in particular, possessing the key points of life in dangerous places, therefore, one obtains power over all kinds of fierce, manifest activities. By this, one obtains the vase empowerment. The obscurations of the body are purified. One obtains the power to practice the generation stage of the path. One is made capable of obtaining the result, the nirmanakaya. The bodhicitta of the father and mother Heruka, the nectar of the skull cup, becomes of one taste. Placed on the tongue, it fills all the channels and elements. Bliss and warmth increase, and body and mind are pervaded by bliss. Bestow the nectar in the mouth. Hūṃ (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)!
Of the union of the skillful means and wisdom, father and mother, the one who generates the four joys, all the Buddhas of the three times.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ལ་བའི་བྱང་སེམས་དབང༔ འདི་མྱང་བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་རྒྱས༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧོ༔ དེས་གསང་བའི་དབང་ཐོབ། ངག་གི་དྲི་མ་དག །ལམ་རྩ་རླུང་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་ཞིང་འབྲས་བུ་ལོངས་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །དཀྱིལ་འཁོར་ལྷའི་ཐུགས་ཀ་ནས་རིག་མ་ལང་ཚོས་བརྒྱན་པ་འཕྲོས། འདུ་ཤེས་གསུམ་ལྡན་གྱིས་སྙོམས་པར་ཞུགས་པས་དགའ་བ་བཞིའི་ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་པར་གྱུར། རིག་ཙཀ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ འདི་ནི་གསང་ཆེན་རྒྱལ་བའི་ལམ༔ བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་དོན་རྟོགས་ཕྱིར༔ དགའ་ཆེན་ལྷ་མོ་འདི་ལོངས་ལ༔ མཉམ་སྦྱོར་བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་རྒྱས༔ མ་ཧཱ་མུ་དྲ་བྷཉྫ་མོཀྵ༔ དེས་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ཐོབ། ཡིད་ཀྱི་དྲི་མ་དག །ལམ་བདེ་སྟོང་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་ཞིང་། འབྲས་བུ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པའོ། །རང་གི་སེམས་ཉིད་མ་བཅོས་པ་འདི་ཀ་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀར་ངོ་ཤེས་པས་གང་ཤར་གྱི་ངོ་བོ་ལ་བཅོས་བསླད་མེད་པར་ཞོག་ཅིག །ཧཱུྃ༔ ལྟ་བ་རང་ལུགས་ངང་དུ་བཞག༔ སྒོམ་པ་བྱར་མེད་ངང་དུ་གནས༔ སྤྱོད་པ་སྤང་བླང་བྲལ་བ་ཡིན༔ འབྲས་བུ་རེ་དོགས་མེད་པར་འགྲུབ༔ དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ༔ དེས་ཚིག་དབང་རིན་པོ་ཆེ་ཐོབ། བག་ཉལ་གྱི་སྒྲིབ་པ་རྣམས་དག །ལམ་རྫོགས་ཆེན་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་།
འབྲས་བུ་ངོ་བོ་ཉིད་སྐུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་བ་ཅན་དུ་བྱས་པའོ། །ཤིས་པ་བརྗོད་ཅིང་མེ་ཏོག་འཐོར་རོ། །གསུམ་པ་ནི། དེ་རྣམས་ཀྱིས་འཇམ་དཔལ་སྐུའི་སྒྲུབ་པ་ཁྲག་འཐུང་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས་འཁོར་ལོ་རོལ་པ་དང་རྗེས་སུ་འབྲེལ་བའི་དབང་བསྐུར་ལེགས་པར་གྲུབ་པ་ཡིན་པས་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ལ་དམ་ཚིག་ཁས་བླང་། གཏང་རག་མཎྜལ་སོགས་དབང་རྗེས་སྤྱི་ལྟར་བྱ། སློབ་དཔོན་གྱིས་ཚོགས་ལ་རོལ་ཞིང་ལྷག་མ་གཏང་བ་སོགས་མཇུག་གི་སྤྱི་ཆིངས་ལྟར་ལ། རྟ་བྲོའི་རྗེས་མཆོད་བསྟོད་བྱས་ནས་དངོས་གྲུབ་བླང་། ནོངས་བཤགས་བྱ། དཀྱིལ་འཁོར་རས་བྲིས་སོགས་རྟེན་ཡོད་ན་བརྟན་བཞུགས། བདག་བསྐྱེད་བསྡུ་ལྡང་། བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བརྗོད་ཀྱི་བར་མཐའ་རྒྱས་བྱའོ། །སྟོབས་ལྡན་དུས་དགྲའི་དབང་པོའི་གོམ་སྟབས་ཀྱིས། གདུག་ཅན་ལྷ་མིན་ཀླ་ཀློ་ས་འོག་ཏུ། །བཅིངས་ནས་རྒྱལ་བསྟན་རྒྱལ་བའི་རུ་མཚོན་ཆེ། །སྲིད་པའི་རྩེ་མོར་སྒྲེང་བའི་རྒྱུར་གྱུར་ཅིག །ཅེས་པ་འདིའང་སྤྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན་ཉིད་ཀྱིས་ཇི་ལྟར་བསྩལ་བའི་ཕྱག་བཞེས་དང་སྨིན་བྱེད་ཀྱི་རྒྱུན་མི་ནུབ་པའི་སླད་དུ་དམིགས་ཏེ། ཟབ་ཆོས་འདིའི་བདག་པོར་རྡོ་རྗེའི་ལུང་གིས་དབུག

【汉语翻译】
乐的菩提心灌顶，此受用大乐智慧增长。嗡 玛哈苏卡 吽。（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧོ༔，梵文天城体：ॐ महासुख हो，梵文罗马拟音：oṃ mahāsukha ho，汉语字面意思：嗡，大乐，呼）。由此获得秘密灌顶，语之垢染清净，能于修持气脉明点得自在，并成为获得果位报身的有缘者。从坛城本尊心间，放射出以妙龄装严的明妃，以具足三种认知而入于等至，于相续中生起四喜之智慧。交付明妃。吽！（藏文：ཧཱུྃ༔，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。此乃甚深胜者道，为悟大乐智慧义，受用此大乐天女，双运大乐智慧增。玛哈 穆扎 班扎 莫恰。（藏文：མ་ཧཱ་མུ་དྲ་བྷཉྫ་མོཀྵ༔，梵文天城体：महामुद्राभञ्जमोक्ष，梵文罗马拟音：mahāmudrābhañjamokṣa，汉语字面意思：大印，摧毁，解脱）。由此获得智慧智慧灌顶，意之垢染清净，能于修持乐空得自在，并成为成就果位法身的有缘者。认识到自己未加改造的心性即是吉祥黑汝嘎，对于任何显现之自性，不加改造修饰而安住。吽！（藏文：ཧཱུྃ༔，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。见解安住自性中，禅修安住无为中，行为远离取舍故，果实无有希冀成。达玛 达都。（藏文：དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ༔，梵文天城体：धर्मधातु，梵文罗马拟音：dharmadhātu，汉语字面意思：法界）。由此获得句义宝贵灌顶，习气之障碍皆得清净，能于修持大圆满得自在，
成为成就果位自性身的有缘者。 诵吉祥偈并撒花。 第三，以彼等使文殊身之修法，饮血阎罗敌之修法，与轮舞相关的灌顶圆满完成等语作结，并承诺三昧耶。 献曼扎等灌顶后如共同仪轨。 上师享用荟供，布施残食等如结尾之共同仪轨。 马舞之后作供赞，并取悉地。 作忏悔。 若有坛城唐卡等所依，则作坚住。 自生本尊收摄。 回向发愿吉祥语之间广为行之。 具力时敌之主步伐， 恶毒邪魔异教徒入地， 束缚后胜幢胜幡扬， 愿成高举有顶之因。 此亦为化身大伏藏师如是所赐之仪轨，并为使成熟解脱之传承不灭而作。 以金刚语印封此甚深法之持有者。

【英语翻译】
The empowerment of the Bodhicitta of Bliss: May this experience increase the wisdom of great bliss! Oṃ mahāsukha ho! (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧོ༔，梵文天城体：ॐ महासुख हो，梵文罗马拟音：oṃ mahāsukha ho，汉语字面意思：Om, Great Bliss, Ho). By this, you receive the secret empowerment, purifying the defilements of speech. You are empowered to meditate on the channels, energies, and bindus, and you are made fortunate to attain the Sambhogakaya as the result.
From the heart of the deities of the mandala, emanate consorts adorned with youthful beauty. By entering into union with the three recognitions, the wisdom of the four joys is born in your being. Entrust the wisdom bindu. Hūṃ! (藏文：ཧཱུྃ༔，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ). This is the great secret path of the Victorious Ones. In order to realize the meaning of the wisdom of great bliss, enjoy this great bliss goddess. May the wisdom of great bliss increase through union! Mahāmudrābhañjamokṣa! (藏文：མ་ཧཱ་མུ་དྲ་བྷཉྫ་མོཀྵ༔，梵文天城体：महामुद्राभञ्जमोक्ष，梵文罗马拟音：mahāmudrābhañjamokṣa，汉语字面意思：Great Seal, Destruction, Liberation). By this, you receive the empowerment of wisdom and pristine awareness, purifying the defilements of mind. You are empowered to meditate on bliss and emptiness, and you are made fortunate to accomplish the Dharmakaya as the result.
Recognize your own uncorrected mind as glorious Heruka. Leave whatever arises in its own nature without correction or adulteration. Hūṃ! (藏文：ཧཱུྃ༔，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ). Leave the view in its own way. Abide in meditation in a state of non-doing. Conduct is free from acceptance and rejection. The result is accomplished without hope or fear. Dharmadhātu! (藏文：དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ༔，梵文天城体：धर्मधातु，梵文罗马拟音：dharmadhātu，汉语字面意思：Dharmadhatu). By this, you receive the precious empowerment of the word, purifying the obscurations of habitual tendencies. You are empowered to meditate on Dzogchen.
You are made fortunate to accomplish the Svabhavikakaya as the result. Recite auspicious verses and scatter flowers.
Third, conclude with words such as, "By these means, the sadhana of Manjushri's Body, the sadhana of the Blood-Drinking Yama's Destroyer, and the empowerment related to the Wheel Dance have been perfectly accomplished," and promise the samaya. Offer a mandala of gratitude, etc., as is common after empowerments. The master enjoys the tsok and gives the leftovers, etc., according to the common concluding rituals. After the horse dance, make offerings and praise, and then take siddhis. Confess transgressions. If there is a support such as a mandala thangka, perform the stable abiding. Dissolve the self-generation. May the extensive conclusion of dedication, aspiration, and auspicious words be done. By the steps of the powerful Lord of the Enemy of Time, may the cruel asuras, mlecchas, and those beneath the earth be bound. May the great banner of victory of the Victorious Ones' teachings be raised to the summit of existence! This was also composed with the intention that the practice bestowed by the great incarnate treasure revealer himself and the lineage of ripening and liberation may not decline. Seal with the vajra word the owner of this profound Dharma.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
ས་དབྱུང་ཐོབ་པའི་པདྨ་གར་དབང་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་པའི་སྡེས་ཙ་འདྲ་རིན་ཆེན་བྲག་གི་སྒྲུབ་གནས་སུ་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
ཟབ་པ་སྐོར་བདུན་ལས་དྲག་སྔགས་ཟབ་པ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་མ་ཧཱ་ཡོ་ག་ལྟར་སྒྲུབ་པའི་དབང་བསྐུར་འཁོར་ལོ་རོལ་པའི་བཅུད་འདྲེན། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།

【汉语翻译】
获得掘藏的莲花自在智慧无边者在擦扎仁钦扎的修行处所作，善妙增上！
从甚深七法中，如猛咒甚深阎罗死主大瑜伽般修持的灌顶轮喜宴之精华。 智慧无边。

【英语翻译】
May virtue and excellence increase, as the Lotus Empowerment of Wisdom Without Limit, who obtained the earth excavation, practiced at the hermitage of Tsa-dra Rinchen Drak!
Drawing the essence of the empowerment wheel's enjoyment, practicing like the profound wrathful mantra, the Yama's Destroyer, Mahayoga, from the Seven Profound Cycles. Wisdom Without Limit.

============================================================

